Thursday, 28 January 2010

Yet another batch of Busta translated

The following Christine Busta poems, just now translated, are from the same book as the two in the post below this. Please enjoy!


VERSED NOTE

The most beautiful thing
that space exploration gave to us
was the Earth as a blue star.
It is habitable. But vulnerable.


WORDS

Every word means itself
and at the same time something else.
Anemone - the flower.
Anemone - the child.
All words are ciphers.

One who says stone, or crystal,
speaks of the world's history.


THE CROWS WRITE IN BLACK
and in white the seagulls
in the grey winter skies.

I will never decode their messages.
But they fill me year after year
with the greatest secrets of life.


AT THE BORDER

If you must go through a minefield
take a handful of seeds with you -
poppy or marigold -
for your resurrection.


IN THE AEROPLANE

One time all lands and seas
were No Man's Lands
and No Man's Seas
of course.

But piece by piece
we've cut them up
into mine
and yours.

Now is the time to carefully
bring them back
together
to our single star.

______
gw2010

2 comments:

The Weaver of Grass said...

Wise words, Poet. I had not heard of her poetry but I like it.

Poet in Residence said...

There's a lot of Christine Busta on the blog now. I think 17 poems altogether. A wise woman.