The German language is failing abysmally in its purpose which is to clearly communicate information between persons. It has lost sight of the purpose of language. The language has now become so convoluted and chaotic that many do not understand it properly and others are worried about where it is going next. In today's Kronen Zeitung there is a letter signed by 747 signatories including language professors concerning the current hot potato - feminine equivalents of male nouns. In German there were always three categories of nouns; feminine, masculine and neutral. But now comes a fourth. A feminine (or masculine) extended noun. A recent storm in a teacup concerns the words of Austria's national anthem. How the Auslander* or AuslanderInnen* or Auslander-innen* or Auslander(inn)en* is supposed to make sense of the language is beyond me. Now it is beyond many Austrians too.
LOVE'S LABOUR'S LOST
Act V Scene I The King's Park
Holofernes (a schoolmaster),
Sir Nathaniel (a curate) ,
Dull (a constable).
Holofernes: Satis quod sufficit.
Sir Nathaniel: I praise God for you, sir. Your reasons at dinner have been sharp and sententious; pleasant without scurrility, witty without affection, audacious without impudency, learned without opinion, and strange without heresy. I did converse this quondam day with a companion of the King's, who is intituled, nominated, or called Don Adriano de Armado.
Holofernes: Novi hominem tanquam te. His humour is lofty, his discourse peremptory, his tongue filed, his eye ambitious, his gait majestical, and his general behaviour vain, ridiculous and thrasonical. He is too picked, too spruce, too affected, too odd, as it were, too peregrinate, as I may call it.
Sir Nathaniel: A most singular and choice epithet. (Draws out of his table a book).
Holofernes: He draweth out the thread of his verbosity finer than the staple of his argument. I abhor such fanatical phantasimes, such insociable and point-devise companions; such rackers of orthography, as to speak 'dout' fine, when he should say 'doubt'; 'det' when he should pronounce 'debt' - d, e, b, t, not d, e, t. He clepeth vocatur 'nebour'; 'neigh' abbreviated 'ne'. This is abhominable - which he would call 'abbominable'. It insinuateth of me insanie: ne intelligis, domine? to make frantic, lunatic.
Sir Nathaniel: Laus Deo, bone intelligo.
Holofernes: 'Bone' ? - 'bone' for 'bene'. Priscian a little scratch'd; 'twill serve.